<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-04-25T03:15:31Z</responseDate>
  <request identifier="oai:pub.unibl.org:51235" metadataPrefix="mets" verb="GetRecord">https://www.pub.unibl.org/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:pub.unibl.org:51235</identifier>
        <datestamp>2023-09-06T19:52:50Z</datestamp>
      </header>
      <metadata>
        <mets xmlns="http://www.loc.gov/METS/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/METS/ http://www.loc.gov/standards/mets/mets.xsd" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
          <dmdSec ID="dmd-51235">
            <mdWrap MDTYPE="DC" MDTYPEVERSION="DCMI Metadata Terms">
              <xmlData xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
                <dcterms:title>Analisi traduttologica con traduzione di tre racconti di Branko Ćopić: Ti si konj, Pohod na mjesec, Marijana</dcterms:title>
                <dcterms:creator xsi:type="dcterms:URI" title="Romina Guido">/unibl/author/Romina Guido</dcterms:creator>
                <dcterms:subject>Branko Ćopić, Bašta sljezove boje, traduzione letteraria, traduzioni dal serbo all'italiano, analisi della traduzione</dcterms:subject>
                <dcterms:description>I lettori di lingua italiana finora non hanno avuto molte opportunità di accostarsi alle traduzioni delle opere di Branko Ćopić, poeta, romanziere e scrittore per l'infanzia. Pertanto, in questa tesi di master, per la prima volta vengono tradotti in lingua italiana i racconti di Ćopić: Ti si konj, Pohod na mjesec e Marijana, tratti dalla raccolta Bašta Sljezove boje (Il giardino color malva, 1970). Accanto alla presentazione delle traduzioni, lo scopo di questo lavoro è quello di argomentare alcune delle soluzioni traduttive adottate ed eseguire un'analisi linguistica su alcuni esempi ed aspetti dei tre racconti.</dcterms:description>
                <dcterms:date>2019-02-06T08:34:25.698Z</dcterms:date>
                <dcterms:type>text</dcterms:type>
                <dcterms:identifier>oai:fedora.unibl.org:o:862</dcterms:identifier>
                <dcterms:relation xsi:type="dcterms:URI" title="Филозофски факултет">https://flf.unibl.org</dcterms:relation>
                <dcterms:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/at/legalcode</dcterms:rights>
                <dcterms:references xsi:type="dcterms:URI">http://phaidra.unibl.org/o:862</dcterms:references>
              </xmlData>
            </mdWrap>
          </dmdSec>
          <structMap>
            <div DMDID="dmd-51235"/>
          </structMap>
        </mets>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>